2008奧運火炬手加入共產黨 照樣遭捕下這一段
自由亞洲的英文原文沒有錯,可是一轉述翻譯編輯卻自作聰明,自己修改成錯的。
維吾爾人吐爾克.雅爾昆(Kamaltürk Yalqun){若沒有聯繫本人說明其稱謂喜好,《華爾街日報》的稱呼就是錯的;而且他的父親的名字叫雅爾昆.肉孜}和阿不都外力.阿尤普(Abduweli Ayup),他們是非中國籍,必須要要有姓如果徵求他們的意見,稱呼他們第二個人名字,也許能矇混過關。
Kamaltürk的名字前面的一篇修改正確的
可是迪妮格爾.衣拉木江和Adil Abdurehim,他們還在中國啊,單個只稱呼他們的父名肯定是錯誤的,迪尼格爾是女名,衣拉木江是男名
迪麗熱巴.迪力木拉提
古力娜扎.拜合提亞爾
吾爾開希.多萊特
例子多的那個給我吞掉了,那就這個吧